Аннотация
El presente artículo se propone arrojar luz sobre el tema de la interpretación bilateral, haciendo especial hincapié en las problemáticas que la combinación lingüística español-italiano plantea por tratarse de dos lenguas afines. Después de una pequeña introducción encaminada a circunscribir el ámbito específico de la interpretación bilateral, se pasa a poner de relieve tanto las similitudes como las diferencias que se dan entre estas dos lenguas a la hora de llevar a cabo una tarea de mediación lingüística oral. Se va a poner el acento en tres áreas: los automatismos conversacionales, las formas de tratamiento y las expresiones idiomáticas. Al final del trabajo se brindan igualmente numerosas referencias bibliográficas relacionadas con la interpretación español-italiano en clave contrastiva, para quienes estén interesados en la materia.
Пользователи данного ресурса
Пожалуйста,
войдите в систему, чтобы принять участие в дискуссии (добавить собственные рецензию, или комментарий)