,

La Traducción de los Antropónimos en Literatura Infantil y Juvenil de Fantasía

.
Universidad de Salamanca, Publication, (2012)

Аннотация

El presente trabajo analiza la traducción de antropónimos en literatura infantil y juvenil. Se han empleado para ello las traducciones al español y al francés de las novelas Harry Potter and the Philosopher's Stone (J. K. Rowling) y The Hunger Games (Suzanne Collins). Se ofrecen consideraciones generales sobre la traducción de literatura (con especial mención a las características de la literatura infantil y juvenil), así como un marco teórico para el análisis de los nombres propios, en el que se establece su definición, clasificación, estrategias de traducción y condicionantes de traducción.

тэги

Пользователи данного ресурса

  • @celiatp

Комментарии и рецензии