Article,

Rhythm and Tone in Poetic Translation

.
CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE, (2022)

Abstract

Literary translation involves a complex creative process. This complexity is especially evident in the translation of poetry. Poetic translation requires translators to have poetic inspiration and skill to translate the tone and lyrical experience of a four-line poem in a way that takes place in the heart of the reader. Poetic translation is born like poetry, when it is inspired, when the work has a strong influence on the translator. The translation of a poetic text, which is part of a literary discourse, takes into account the rules of poetic structure. Rhythm, tone, syntactic structure, artistic image, and other artistic elements used in prose analysis are the focus. The above concepts and terms are also used in the analysis of a poetic text, but they are based on the strict rules of poetry. This article provides an overview on poetic translation, and will discuss about rhythm and tone in poetic translation.

Tags

Users

  • @centralasian_20

Comments and Reviews