Article,

La justicia de Ortega

.
Vasos comunicantes, (2000)

Abstract

Este art\'ıculo pretende hacer justicia a un ensayo parcamente citado en el mundo anglohablante en el área de los estudios de traducción. Se trata de 'Miseria y esplendor de la traducción', de José Ortega y Gasset, publicado hace más de sesenta años.(1) Las fechas muestran que habr\'ıan de transcurrir otros veinte años hasta que McFarlane hiciera contribuciones decisivas en el campo de la traducción, propiciando una forma de estudio 'diagnóstico antes que exhortativo', es decir, aclarando qué es lo que se debe esperar y qué es lo que no se puede esperar de una traducción.(2) Entre los autores de este siglo mencionados en el volumen colectivo Theories of Translation (3) sólo el art\'ıculo de Walter Benjamin es anterior al de Ortega, el cual por otra parte se adelanta a los ensayos 'clásicos' como el de Vladimir Nabokov (1955), el de Roman Jakobson (1959) y el de Peter Szondi (1971).(4) Intento mostrar que la precedencia de Ortega no es sólo cronológica sino conceptual, frente a posiciones modernas llamadas de 'extranjerización', 'exogenización', 'exotización', etc.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews