Article,

Shelley traductor: magia, prodigio y conocimiento

.
Hikma. Estudios de traducción-translation studies, (2003)

Abstract

Este trabajo se propone evaluar el trabajo de Shelley en traducción. En especial se centra sobre zonas de luz y sombra en las traducciones que Shelley hace del 'auto' de Calderón, obra que parece haberle obsesionado y servido de acicate para su imaginación romántica. En mi opinión, existe un hilo m\'ıtico y sutil que recorre la obra traductora de Shelley, desde la obra clásica de Eur\'ıpides, 'Los C\'ıclopes', hasta el 'Fausto' de Goethe y el auto de Calderón, 'El mágico prodigioso'. Parece que las tres obras reflejan algunas de sus preocupaciones literarias y ps\'ıquicas más importantes. Coincido con algunos cr\'ıticos en que Selley sent\'ıa la necesidad de traducir como terapia necesaria para estimular su inspiración poética. (A.)

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews