Abstract
When a female character’s speech is translated from English into Japanese, the femininity level of the character, as it is likely to be perceived by the reader, can be very different. This results from the explicit marking of femininity and masculinity in the Japanese language. The most striking feature is the use of sentence-final particles, and the speaker’s femininity or masculinity level is indicated by such particles, such as ‘wa’ or ‘no’ (Inoue 2006: 2).
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).