Article,

Mejor ser heredero en Dinamarca que en España : la integración de diferencias culturales en diccionarios bilingües. Una propuesta para la introducción de información enciclopédica en el diccionario jur\'ıdico bilingüe

.
Actas del II Congreso Internacional de Lexicograf\'ıa Hispánica, (2008)

Abstract

Entre el derecho español y el danés existen diferencias culturales muy importantes. La traducción de un testamento puede resultar bastante dif\'ıcil porque precisamente entre Arveretten de Dinamarca y el Derecho de Sucesiones de España hay una abundancia de diferencias culturales. ¿Por qué es mejor ser heredero en Dinamarca que en España? Esto no se puede explicar sin recurrir a la explicación de los sistemas de Derecho de Dinamarca y de España y las diferencias culturales que existen entre los dos sistemas. Para que el traductor, o sea el usuario del diccionario que no necesariamente es experto pueda traducir estos lemarios, necesita información adicional. ¿Cómo se puede incluir esta información en el diccionario juridico bilingüe?

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews