Abstract
Tradicionalmente en nuestro pa\'ıs los traductores e intérpretes han sido autodidactas, en el sentido de que personas procedentes de diversos campos del saber y con un buen dominio de una o varias lenguas extranjeras han llegado a ser traductores o intérpretes a través de la práctica profesional. Esta constatación no debe entenderse en absoluto como un juicio sobre la val\'ıa de los traductores españoles sino como descripción de una situación que, en comparación con otros pa\'ıses de nuestro entorno, ha creado un déficit significativo en dos importantes campos relacionados con la traducción/interpretación: la teor\'ıa de la traducción y, como consecuencia, la pedagog\'ıa de la traducción.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).