R. D'Adamo y A. Mura elaboran parcialmente el subcampo criticar-hablar mal de-desacreditar-murmurar, incluido en el campo semántico de la comunicación, según la clasificación propuesta por el proyecto FRASYTRAM de la UA y basándose en una recopilación de UFS en español e italiano, sobre criterios inspirados en las bases teóricas expuestas por Gross y su Léxique-Grammaire. Las dos doctorandas constatan la escasa presencia de expresiones en los diccionarios monolingües u bilingües en soporte papel consultados y construyen un corpus de género periodístico para reforzar, completar y ampliar la información lexicográfica de dicha serie de UFS.
%0 Generic
%1 mura2011unidades
%A Mura, Giovanna Angela
%A Roberta, D'Adamo
%B Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus
%C Alicante
%D 2011
%E González Royo, Carmen
%E Mogorrón Huerta, Pedro
%I Universidad de Alicante
%K Corpus Fraseología Lexicografía Linguistics Lingüística Prensa Press Unidades_fraseológicas
%P 139-156
%T Uso de las unidades fraseológicas en un corpus de género periodístico (español - italiano)
%U https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/vercompleto.asp?txtId=52437
%X R. D'Adamo y A. Mura elaboran parcialmente el subcampo criticar-hablar mal de-desacreditar-murmurar, incluido en el campo semántico de la comunicación, según la clasificación propuesta por el proyecto FRASYTRAM de la UA y basándose en una recopilación de UFS en español e italiano, sobre criterios inspirados en las bases teóricas expuestas por Gross y su Léxique-Grammaire. Las dos doctorandas constatan la escasa presencia de expresiones en los diccionarios monolingües u bilingües en soporte papel consultados y construyen un corpus de género periodístico para reforzar, completar y ampliar la información lexicográfica de dicha serie de UFS.
%7 1st
@standard{mura2011unidades,
abstract = {R. D'Adamo y A. Mura elaboran parcialmente el subcampo criticar-hablar mal de-desacreditar-murmurar, incluido en el campo semántico de la comunicación, según la clasificación propuesta por el proyecto FRASYTRAM de la UA y basándose en una recopilación de UFS en español e italiano, sobre criterios inspirados en las bases teóricas expuestas por Gross y su Léxique-Grammaire. Las dos doctorandas constatan la escasa presencia de expresiones en los diccionarios monolingües u bilingües en soporte papel consultados y construyen un corpus de género periodístico para reforzar, completar y ampliar la información lexicográfica de dicha serie de UFS. },
added-at = {2015-11-28T14:45:47.000+0100},
address = {Alicante},
author = {Mura, Giovanna Angela and Roberta, D'Adamo},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/26adebb7f92534144d9454856f81f1673/dalilamobili},
booktitle = {Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus},
edition = {1st},
editor = {González Royo, Carmen and Mogorrón Huerta, Pedro},
interhash = {bccba51f1c9c5141453145beedb7f74b},
intrahash = {6adebb7f92534144d9454856f81f1673},
keywords = {Corpus Fraseología Lexicografía Linguistics Lingüística Prensa Press Unidades_fraseológicas},
pages = {139-156},
publisher = {Universidad de Alicante},
timestamp = {2015-11-30T09:37:08.000+0100},
title = {Uso de las unidades fraseológicas en un corpus de género periodístico (español - italiano)},
url = {https://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/vercompleto.asp?txtId=52437},
year = 2011
}