Abstract
In 2003-2006, a study on the evolving role model of liaison interpreters in Estonia was carried out (Mullamaa 2005; Mullamaa 2006a). The study offered insights into a specific translation culture (Prunc 1997) and illuminated how a professional role is developing in tandem with socio-political and economic changes. The study specifically shed light on the way interpreters view their role a) against the background of working in a totalitarian regime, b) at the beginning of the independence period of a small state, and c) through the different developing stages of democratic evolution and the rising market economy. The results suggest that the 16-year time-span in Estonia after the collapse of the Soviet Union has offered favourable conditions for the development of some principles and strategies that might not have been possible in a more ideologically dogmatic political climate. I applied the methodological framework of ethnography and the principles of chaining; 14 practitioners were identified and interviewed. I analyzed the transcripts and looked at 217 excerpts in which practicing liaison interpreters describe their role. This article sums up the main results of the study.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).