Dentro del marco emp\'ırico que representa el proyecto CONPHRAS-PROCOPE, se pretende recoger términos y locuciones especializadas en francés y en alemán con vistas a la traducción de textos de especialidad. Los campos que se examinan con más exhaustividad son el de la medicina y el de las instituciones. Partiendo de las categor\'ıas de fraseotérmino, frasemas especializados y fraseotexto, se formulan diversas hipótesis sobre el reparto de papeles entre los tres tipos. Se llega a la conclusión que, al menos en lo que respecta a las colocaciones, el lenguaje de especialidad tiene relación con el lenguaje normal que con los lenguajes formales. Las implicaciones de esta afirmación tanto para la didáctica como para la lexicograf\'ıa son de gran calado, ya que supone el reconocimiento de que el lenguaje cotidiano y el especializado son complementarios.
%0 Journal Article
%1 Greciano1997
%A Gréciano, Gertrud
%D 1997
%J Meta
%K Lenguaje Lexi Terminolog{\'{\i}}a formal t{\'{e}}cnico
%T Collocations rythmologiques
%U http://www.erudit.org/revue/meta/1997/v42/n1/002965ar.pdf
%V 42
%X Dentro del marco emp\'ırico que representa el proyecto CONPHRAS-PROCOPE, se pretende recoger términos y locuciones especializadas en francés y en alemán con vistas a la traducción de textos de especialidad. Los campos que se examinan con más exhaustividad son el de la medicina y el de las instituciones. Partiendo de las categor\'ıas de fraseotérmino, frasemas especializados y fraseotexto, se formulan diversas hipótesis sobre el reparto de papeles entre los tres tipos. Se llega a la conclusión que, al menos en lo que respecta a las colocaciones, el lenguaje de especialidad tiene relación con el lenguaje normal que con los lenguajes formales. Las implicaciones de esta afirmación tanto para la didáctica como para la lexicograf\'ıa son de gran calado, ya que supone el reconocimiento de que el lenguaje cotidiano y el especializado son complementarios.
%Z Language: fre
@article{Greciano1997,
abstract = {Dentro del marco emp{\'{\i}}rico que representa el proyecto CONPHRAS-PROCOPE, se pretende recoger t{\'{e}}rminos y locuciones especializadas en franc{\'{e}}s y en alem{\'{a}}n con vistas a la traducci{\'{o}}n de textos de especialidad. Los campos que se examinan con m{\'{a}}s exhaustividad son el de la medicina y el de las instituciones. Partiendo de las categor{\'{\i}}as de fraseot{\'{e}}rmino, frasemas especializados y fraseotexto, se formulan diversas hip{\'{o}}tesis sobre el reparto de papeles entre los tres tipos. Se llega a la conclusi{\'{o}}n que, al menos en lo que respecta a las colocaciones, el lenguaje de especialidad tiene relaci{\'{o}}n con el lenguaje normal que con los lenguajes formales. Las implicaciones de esta afirmaci{\'{o}}n tanto para la did{\'{a}}ctica como para la lexicograf{\'{\i}}a son de gran calado, ya que supone el reconocimiento de que el lenguaje cotidiano y el especializado son complementarios.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: fre},
author = {Gr{\'{e}}ciano, Gertrud},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2d7b93c325dad7114b37a04fc969c1042/sofiagruiz92},
interhash = {e79d329ff4aa27740442e872b67bf9c9},
intrahash = {d7b93c325dad7114b37a04fc969c1042},
journal = {Meta},
keywords = {Lenguaje Lexi Terminolog{\'{\i}}a formal t{\'{e}}cnico},
language = {fre},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Collocations rythmologiques}},
url = {http://www.erudit.org/revue/meta/1997/v42/n1/002965ar.pdf},
volume = 42,
year = 1997
}