Artikel,

News Translation and Translation Ethics in the Cypriot Context

.
Meta, (2012)
DOI: 10.7202/1021225ar

Zusammenfassung

\$FR\$D'importantes questions relatives à la traduction des nouvelles journalistiques sont encore débattues. Parmi elles, certaines concernent le concept de contrôle d'accès, le recours à des modèles traditionnels et la question même de la définition de la traduction. La présente communication entend donc mettre l'accent sur l'utilisation de la traduction dans la production d'informations au sein du contexte chypriote : des données provenant de journaux chypriotes et de l'Office chypriote de la presse et de l'information suggèrent que la traduction serait utilisée dans la diffusion de la politique nationale d'une manière incompatible avec les pratiques relatives à l'éthique de la traduction. Or si la presse est presque toujours, par nécessité, un véhicule de l'idéologie nationale, il n'en est pas nécessairement de même pour les traductions. L'objectif final est de montrer comment les idéologies nationales violent l'informativité souhaitée des nouvelles et de remettre en question l'« uniformité » éthique constatée entre information originale et information traduite, en faveur d'une plus haute conscience éthique de la part des journalistes et des journaux. L'article est sous-tendu par l'idée que la traduction des nouvelles pourrait être envisagée selon les mêmes considérations éthiques que la traduction dans le sens classique du terme, en dépit de la recontextualisation et du filtrage des contenus. \$EN\$In news translation, some of the most prominent issues still debated on concern news translation as gatekeeping, the application of traditional models and the issue of the very definition of translation itself. Within this context, this paper will focus on the use of translation in news production in the Cypriot context. Data from Cypriot newspapers and the Cypriot Press and Information Office (PIO) point to the assumption that translation is used for disseminating national policy in ways which might stand in a conflicting relationship with issues pertaining to translation ethics. While news reporting is almost by necessity a carrier of national ideology, the same cannot be assumed automatically for material which is translated. The ultimate aim is to show how national ideologies violate the desired informativity of news and to challenge the ethical ''uniformity'' observed between news reporting and news translation, in favor of a higher ethical awareness on the part of journalists and newspapers. The underlying premise of the article is that news translation could perhaps be treated according to the same ethical considerations as translation in the conventional sense, despite the recontextualization and filtering of the content expressed.

Tags

Nutzer

  • @sofiagruiz92

Kommentare und Rezensionen