La España de posguerra y la poes\'ıa Anglófona Traducción y recepción en las revistas Escorial,Espadaña y Cántico
C. Blanco Outón. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2001)
Abstract
The main aim of this essay is to analyse the translations and reviews of English poetry that appeared in three representative literary journals of post-Civil War Spain: Escorial (1940-1947), Espadaña (1944-1950) and Cántico (1947-1949;1954-1957). The proportion of articles and translations, characteristics and scholarly seriousness of the sections devoted to this topic will give evidence of the ideological background of each of the three publications. We will study the reasons that led to the various choices of both poets and translators and this will also be an aid to our inquiry into the political and aesthetic assumptions of these journals.
%0 Journal Article
%1 BlancoOuton2001
%A Blanco Outón, Cristina
%D 2001
%J Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation
%K 20,Traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n Espa{\~{n}}a,Historia de la literaria,Traducci{\'{o}}n po{\'{e}}tica traducci{\'{o}}n,Ingl{\'{e}}s,Poes{\'{\i}}a,Siglo
%N 4
%T La España de posguerra y la poes\'ıa Anglófona Traducción y recepción en las revistas Escorial,Espadaña y Cántico
%U http://www-fr.ebsco.com/online/direct.asp?ArticleID=NJF2EK21C6G53TXDD1W3
%V 46
%X The main aim of this essay is to analyse the translations and reviews of English poetry that appeared in three representative literary journals of post-Civil War Spain: Escorial (1940-1947), Espadaña (1944-1950) and Cántico (1947-1949;1954-1957). The proportion of articles and translations, characteristics and scholarly seriousness of the sections devoted to this topic will give evidence of the ideological background of each of the three publications. We will study the reasons that led to the various choices of both poets and translators and this will also be an aid to our inquiry into the political and aesthetic assumptions of these journals.
%Z Language: spa
@article{BlancoOuton2001,
abstract = {The main aim of this essay is to analyse the translations and reviews of English poetry that appeared in three representative literary journals of post-Civil War Spain: Escorial (1940-1947), Espada{\~{n}}a (1944-1950) and C{\'{a}}ntico (1947-1949;1954-1957). The proportion of articles and translations, characteristics and scholarly seriousness of the sections devoted to this topic will give evidence of the ideological background of each of the three publications. We will study the reasons that led to the various choices of both poets and translators and this will also be an aid to our inquiry into the political and aesthetic assumptions of these journals. },
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Blanco Out{\'{o}}n}, Cristina},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/20cb5f8b072cb7cd6df450207ae884a96/sofiagruiz92},
interhash = {9cacd74c5de59326ca4fdc74e0f1cc05},
intrahash = {0cb5f8b072cb7cd6df450207ae884a96},
journal = {Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation},
keywords = {20,Traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n Espa{\~{n}}a,Historia de la literaria,Traducci{\'{o}}n po{\'{e}}tica traducci{\'{o}}n,Ingl{\'{e}}s,Poes{\'{\i}}a,Siglo},
number = 4,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La Espa{\~{n}}a de posguerra y la poes{\'{\i}}a Angl{\'{o}}fona Traducci{\'{o}}n y recepci{\'{o}}n en las revistas Escorial,Espada{\~{n}}a y C{\'{a}}ntico}},
url = {http://www-fr.ebsco.com/online/direct.asp?ArticleID=NJF2EK21C6G53TXDD1W3},
volume = 46,
year = 2001
}