Pese a haber recibido escasa atención hasta hace muy poco, en los últimos tiempos la revisión de traducciones está siendo objeto de un interés cada vez mayor. En el caso concreto de la traducción de software libre, ciertas peculiaridades, como por ejemplo la participación de traductores voluntarios y los plazos de tiempo disponibles, hacen de la revisión un aspecto crucial. Con el fin de simplificar este tipo de tareas, están disponibles varias herramientas que permiten al revisor localizar rápidamente determinados tipos de errores. Una de ellas es petraREV, una herramienta capaz de trabajar por igual con los formatos habituales en el software libre y en el sector profesional.
%0 Journal Article
%1 Perea2011
%A Perea, José Ignacio
%D 2011
%J Tradumática
%K - LA Localizaci{\'{o}}n Software Traducci{\'{o}}n libre spa
%T La revisión de las traducciones del software libre
%U http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/2/pdf
%V 9
%X Pese a haber recibido escasa atención hasta hace muy poco, en los últimos tiempos la revisión de traducciones está siendo objeto de un interés cada vez mayor. En el caso concreto de la traducción de software libre, ciertas peculiaridades, como por ejemplo la participación de traductores voluntarios y los plazos de tiempo disponibles, hacen de la revisión un aspecto crucial. Con el fin de simplificar este tipo de tareas, están disponibles varias herramientas que permiten al revisor localizar rápidamente determinados tipos de errores. Una de ellas es petraREV, una herramienta capaz de trabajar por igual con los formatos habituales en el software libre y en el sector profesional.
@article{Perea2011,
abstract = {Pese a haber recibido escasa atenci{\'{o}}n hasta hace muy poco, en los {\'{u}}ltimos tiempos la revisi{\'{o}}n de traducciones est{\'{a}} siendo objeto de un inter{\'{e}}s cada vez mayor. En el caso concreto de la traducci{\'{o}}n de software libre, ciertas peculiaridades, como por ejemplo la participaci{\'{o}}n de traductores voluntarios y los plazos de tiempo disponibles, hacen de la revisi{\'{o}}n un aspecto crucial. Con el fin de simplificar este tipo de tareas, est{\'{a}}n disponibles varias herramientas que permiten al revisor localizar r{\'{a}}pidamente determinados tipos de errores. Una de ellas es petraREV, una herramienta capaz de trabajar por igual con los formatos habituales en el software libre y en el sector profesional.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
author = {Perea, Jos{\'{e}} Ignacio},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2110d99fa434d32cadda611fe172bf9d0/sofiagruiz92},
interhash = {09da75b13a04881ecef28b7a42704daa},
intrahash = {110d99fa434d32cadda611fe172bf9d0},
journal = {Tradum{\'{a}}tica},
keywords = {- LA Localizaci{\'{o}}n Software Traducci{\'{o}}n libre spa},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La revisi{\'{o}}n de las traducciones del software libre}},
url = {http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/2/pdf},
volume = 9,
year = 2011
}