@inproceedings{ahmed2011supporting, abstract = {One of the main problems that impact the performance of cross-language information retrieval (CLIR) systems is how to disambiguate translations and - since this usually can not be done completely automatic - how to smoothly integrate a user in this disambiguation process. In order to ensure that a user has a certain confidence in selecting a translation she/he possibly can not even read or understand, we have to make sure that the system has provided sufficient information about translation alternatives and their meaning. In this paper, we present a CLIR tool that automatically translates the user query and provides possibilities to interactively select relevant terms using contextual information. This information is obtained from a parallel corpus to describe the translation in the user’s query language. Furthermore, a user study was conducted to identify weaknesses in both disambiguation algorithm and interface design. The outcome of this user study leads to a much clearer view of how and what CLIR should offer to users.}, added-at = {2013-12-16T22:11:39.000+0100}, address = {Vienna, Austria}, author = {Ahmed, Farag and Nürnberger, Andreas and Nitsche, Marcus}, biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/214e40b79e8ded9dd18814fcfe4bc1428/mnitsche}, booktitle = {{Multidisciplinary Information Retrieval - Proceedings of 2nd Information Retrieval Facility Conference (IRFC) 2011}}, editor = {Hanbury, Allan and Rauber, Andreas and Vries, Arjen De}, interhash = {f44a5197c73d7becadbe89f00bc4c6da}, intrahash = {14e40b79e8ded9dd18814fcfe4bc1428}, keywords = {dke myown}, month = jun, pages = {30-45}, publisher = {Springer Heidelberg}, series = {Lecture Notes in Computer Science}, timestamp = {2013-12-16T22:11:39.000+0100}, title = {{Supporting Arabic Cross-lingual Retrieval Using Contextual Information}}, volume = 6653, year = 2011 }