En el presente proyecto se aborda la enseñanza de lenguas extranjeras dirigida a estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación. Partiendo de la idea de que en los procesos de enseñanza-aprendizaje de lenguas hay que tener en cuenta los objetivos espec\'ıficos que se persiguen, se presentan las necesidades del futuro traductor/intérprete en el conocimiento de una lengua extranjera, que se acotan en función de las competencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Se constata la falta de material didáctico que responda de forma satisfactoria a estas necesidades y se establece como objetivo final la elaboración de un manual espec\'ıfico para la enseñanza de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación.
%0 Journal Article
%1 AlbarranMartin2013
%A Albarrán Mart\'ın, Reyes
%A Alonso-Arévalo, Julio
%A Dubroca Galin, Danielle
%A Garc\'ıa, Marie-Noëlle
%A Carbonell Cortés, Ovidi
%A Holl, Iris
%A Recio Ariza, Mª Ángeles
%D 2013
%J II Jornadas de Innovación Docente de la USAL, 29, 30 y 31 de mayo de 2013
%K Segunda T competencias did{\'{a}}ctica ense{\~{n}}anza lengua
%T Hacia la elaboración de un manual EEES para la enseñanza de las segundas lenguas extranjeras en Traducción e Interpretación
%U http://eprints.rclis.org/19684/1/Hacia\_la\_elaboracion\_de\_un\_manual\_EEES.docx.pdf
%X En el presente proyecto se aborda la enseñanza de lenguas extranjeras dirigida a estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación. Partiendo de la idea de que en los procesos de enseñanza-aprendizaje de lenguas hay que tener en cuenta los objetivos espec\'ıficos que se persiguen, se presentan las necesidades del futuro traductor/intérprete en el conocimiento de una lengua extranjera, que se acotan en función de las competencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Se constata la falta de material didáctico que responda de forma satisfactoria a estas necesidades y se establece como objetivo final la elaboración de un manual espec\'ıfico para la enseñanza de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación.
@article{AlbarranMartin2013,
abstract = {En el presente proyecto se aborda la ense{\~{n}}anza de lenguas extranjeras dirigida a estudiantes del Grado en Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n. Partiendo de la idea de que en los procesos de ense{\~{n}}anza-aprendizaje de lenguas hay que tener en cuenta los objetivos espec{\'{\i}}ficos que se persiguen, se presentan las necesidades del futuro traductor/int{\'{e}}rprete en el conocimiento de una lengua extranjera, que se acotan en funci{\'{o}}n de las competencias del Marco Com{\'{u}}n Europeo de Referencia para las Lenguas. Se constata la falta de material did{\'{a}}ctico que responda de forma satisfactoria a estas necesidades y se establece como objetivo final la elaboraci{\'{o}}n de un manual espec{\'{\i}}fico para la ense{\~{n}}anza de lenguas extranjeras en los estudios de Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
author = {{Albarr{\'{a}}n Mart{\'{\i}}n}, Reyes and Alonso-Ar{\'{e}}valo, Julio and {Dubroca Galin}, Danielle and Garc{\'{\i}}a, Marie-No{\"{e}}lle and {Carbonell Cort{\'{e}}s}, Ovidi and Holl, Iris and {Recio Ariza}, Mª {\'{A}}ngeles},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2159fbb892d22b0530a036b295bff2b83/sofiagruiz92},
interhash = {0b64026075a779e800bc980c6f28e3fa},
intrahash = {159fbb892d22b0530a036b295bff2b83},
journal = {II Jornadas de Innovaci{\'{o}}n Docente de la USAL, 29, 30 y 31 de mayo de 2013 },
keywords = {Segunda T competencias did{\'{a}}ctica ense{\~{n}}anza lengua},
language = {spa},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Hacia la elaboraci{\'{o}}n de un manual EEES para la ense{\~{n}}anza de las segundas lenguas extranjeras en Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n}},
url = {http://eprints.rclis.org/19684/1/Hacia{\_}la{\_}elaboracion{\_}de{\_}un{\_}manual{\_}EEES.docx.pdf},
year = 2013
}