Dos veces publicaron los alemanes el texto latino de la Garcineida a fines del XIX; la primera en 1883 por obra de Pflugk-Harttung y la segunda en 1892 gracias a Sackur, quien la publicó en los Monumenta Germaniae Historica con el t\'ıtulo siguiente: Tractatus Garsiae Tholetani canonici de Albino et Rufino. En 1973 Thomson publicó esta obra en lat\'ın con traducción inglesa. En los últimos tiempos ha habido en España un interés sin parangón por parte de varios expertos respecto a esta obra; tengo noticias de al menos cuatro traducciones recientes al español, realizadas por J.J.Cienfuegos, J.A.Villar, M. Pérez y la de A. Higashi. El interés por esta obra ha ido creciendo en la misma proporción en que el desinterés por el lat\'ın ha ido creciendo entre las autoridades y responsables de la educación del pa\'ıs.
%0 Journal Article
%1 BodelonGarcia2011
%A Bodelón Garc\'ıa, Seraf\'ın
%D 2011
%J Tiempo y sociedad
%K Cr{\'{\i}}tica Lat{\'{\i}}n-Alem{\'{a}}n Traducci{\'{o}}n literari literaria
%P 154--169
%T La Garcineida. Estudio y edición cr\'ıtica con traducción
%U http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3893075.pdf
%X Dos veces publicaron los alemanes el texto latino de la Garcineida a fines del XIX; la primera en 1883 por obra de Pflugk-Harttung y la segunda en 1892 gracias a Sackur, quien la publicó en los Monumenta Germaniae Historica con el t\'ıtulo siguiente: Tractatus Garsiae Tholetani canonici de Albino et Rufino. En 1973 Thomson publicó esta obra en lat\'ın con traducción inglesa. En los últimos tiempos ha habido en España un interés sin parangón por parte de varios expertos respecto a esta obra; tengo noticias de al menos cuatro traducciones recientes al español, realizadas por J.J.Cienfuegos, J.A.Villar, M. Pérez y la de A. Higashi. El interés por esta obra ha ido creciendo en la misma proporción en que el desinterés por el lat\'ın ha ido creciendo entre las autoridades y responsables de la educación del pa\'ıs.
@article{BodelonGarcia2011,
abstract = {Dos veces publicaron los alemanes el texto latino de la Garcineida a fines del XIX; la primera en 1883 por obra de Pflugk-Harttung y la segunda en 1892 gracias a Sackur, quien la public{\'{o}} en los Monumenta Germaniae Historica con el t{\'{\i}}tulo siguiente: Tractatus Garsiae Tholetani canonici de Albino et Rufino. En 1973 Thomson public{\'{o}} esta obra en lat{\'{\i}}n con traducci{\'{o}}n inglesa. En los {\'{u}}ltimos tiempos ha habido en Espa{\~{n}}a un inter{\'{e}}s sin parang{\'{o}}n por parte de varios expertos respecto a esta obra; tengo noticias de al menos cuatro traducciones recientes al espa{\~{n}}ol, realizadas por J.J.Cienfuegos, J.A.Villar, M. P{\'{e}}rez y la de A. Higashi. El inter{\'{e}}s por esta obra ha ido creciendo en la misma proporci{\'{o}}n en que el desinter{\'{e}}s por el lat{\'{\i}}n ha ido creciendo entre las autoridades y responsables de la educaci{\'{o}}n del pa{\'{\i}}s.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
author = {{Bodel{\'{o}}n Garc{\'{\i}}a}, Seraf{\'{\i}}n},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/22c8c5c7a5d5a2b5473219b5c13b6f601/sofiagruiz92},
interhash = {1d3c494d8720d56ecd215121beec8cde},
intrahash = {2c8c5c7a5d5a2b5473219b5c13b6f601},
issn = {1989-6883},
journal = {Tiempo y sociedad},
keywords = {Cr{\'{\i}}tica Lat{\'{\i}}n-Alem{\'{a}}n Traducci{\'{o}}n literari literaria},
pages = {154--169},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La Garcineida. Estudio y edici{\'{o}}n cr{\'{\i}}tica con traducci{\'{o}}n}},
url = {http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3893075.pdf},
year = 2011
}