P. Krummrich. 1611. Revista de Historia de la Traducción, (2007)
Abstract
En la jerarqu\'ıa filológica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducción goza de menos prestigio que los estudios históricos y cr\'ıticos. Se suele considerar que el verdadero trabajo intelectual consiste en analizar las obras desde algún punto de vista teórico. Sin embargo, a pesar de todas las matizaciones que quepa hacer en el proceso de elección de las obras, son en última instancia los traductores quienes con sus decisiones hacen las traducciones. El autor, que ha publicado una compilación de traducciones renacentistas sobre el tema de Hero y Leandro en la literaturas peninsulares (2006), defiende la v\'ıa de los trabajos de recopilación de traducciones como forma de profundización en las obras y en la historia propia literaria y hace un llamamiento para el acometimiento de empresas similares. (A.)
%0 Journal Article
%1 Krummrich2007
%A Krummrich, Philip
%C Morehead State Univ., Dep. English, Foreign Languages and Philosophy, Estados Unidos
%D 2007
%J 1611. Revista de Historia de la Traducción
%K Historia Temas Tradici{\'{o}}n de l literaria literarios
%T Acerca del papel de los traductores
%U http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/krummrich.htm
%X En la jerarqu\'ıa filológica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducción goza de menos prestigio que los estudios históricos y cr\'ıticos. Se suele considerar que el verdadero trabajo intelectual consiste en analizar las obras desde algún punto de vista teórico. Sin embargo, a pesar de todas las matizaciones que quepa hacer en el proceso de elección de las obras, son en última instancia los traductores quienes con sus decisiones hacen las traducciones. El autor, que ha publicado una compilación de traducciones renacentistas sobre el tema de Hero y Leandro en la literaturas peninsulares (2006), defiende la v\'ıa de los trabajos de recopilación de traducciones como forma de profundización en las obras y en la historia propia literaria y hace un llamamiento para el acometimiento de empresas similares. (A.)
@article{Krummrich2007,
abstract = {En la jerarqu{\'{\i}}a filol{\'{o}}gica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducci{\'{o}}n goza de menos prestigio que los estudios hist{\'{o}}ricos y cr{\'{\i}}ticos. Se suele considerar que el verdadero trabajo intelectual consiste en analizar las obras desde alg{\'{u}}n punto de vista te{\'{o}}rico. Sin embargo, a pesar de todas las matizaciones que quepa hacer en el proceso de elecci{\'{o}}n de las obras, son en {\'{u}}ltima instancia los traductores quienes con sus decisiones hacen las traducciones. El autor, que ha publicado una compilaci{\'{o}}n de traducciones renacentistas sobre el tema de Hero y Leandro en la literaturas peninsulares (2006), defiende la v{\'{\i}}a de los trabajos de recopilaci{\'{o}}n de traducciones como forma de profundizaci{\'{o}}n en las obras y en la historia propia literaria y hace un llamamiento para el acometimiento de empresas similares. (A.)},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
address = {Morehead State Univ., Dep. English, Foreign Languages and Philosophy, Estados Unidos},
author = {Krummrich, Philip},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/24da4f462ea4c59878ad49c0af786e643/sofiagruiz92},
interhash = {1214fa13868ac63ea7ff8074ba443377},
intrahash = {4da4f462ea4c59878ad49c0af786e643},
issn = {1988-2963},
journal = {1611. Revista de Historia de la Traducci{\'{o}}n},
keywords = {Historia Temas Tradici{\'{o}}n de l literaria literarios},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Acerca del papel de los traductores}},
url = {http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/krummrich.htm},
year = 2007
}