Abstract
El presente trabajo pretende analizar el léxico médico de los abstracts1 sobre neurocirugía en francés y su traducción. Para ello, en primer lugar, se describen y clasifican los lenguajes especializados para, después, explicar las principales características del lenguaje científico-técnico. Posteriormente, se realiza una exposición más detallada del lenguaje médico, tras una breve introducción de la medicina como ciencia y, a continuación, se analizan sus características y su tipología textual. El segundo capítulo se centra en la traducción científico-técnica y médica y se exponen, tras una descripción de la historia de dicho ámbito de traducción, las principales dificultades de la traducción médica, así como los métodos y técnicas de traducción propuestos para el análisis práctico. Finalmente, en el tercer capítulo se analizan los rasgos del léxico y las técnicas de traducción utilizadas en una selección de abstracts en francés sobre neurocirugía, concretamente de la epilepsia, y su traducción al español.
Links and resources
Tags