El relato “Kindernovelle” del escritor alemán Klaus Mann sirve para exponer un modelo de método de cr\'ıtica pedagógica. En el presente art\'ıculo se analiza el texto origen abarcando los factores extratextuales e intratextuales del mismo, se clasifican los problemas de traducción, se estudia la traducción elegida del relato, se valora y se hace una propuesta de traducción. En este modelo se destaca, principalmente, la labor de documentación necesaria para la traducción literaria, imprescindible para un profundo análisis del texto origen y una correcta traducción.
%0 Journal Article
%1 MunozGascon2004
%A Muñoz Gascón, Ana
%D 2004
%J Hermeneus
%K Alem{\'{a}}n-Espa{\~{n}}ol,Traducci{\'{o}}n literaria
%T Kindernovelle, introducción a un modelo de análisis didáctico del texto origen y la labor de documentación necesaria para la traducción literaria
%V 6
%X El relato “Kindernovelle” del escritor alemán Klaus Mann sirve para exponer un modelo de método de cr\'ıtica pedagógica. En el presente art\'ıculo se analiza el texto origen abarcando los factores extratextuales e intratextuales del mismo, se clasifican los problemas de traducción, se estudia la traducción elegida del relato, se valora y se hace una propuesta de traducción. En este modelo se destaca, principalmente, la labor de documentación necesaria para la traducción literaria, imprescindible para un profundo análisis del texto origen y una correcta traducción.
%Z Language: fre
@article{MunozGascon2004,
abstract = {El relato “Kindernovelle” del escritor alem{\'{a}}n Klaus Mann sirve para exponer un modelo de m{\'{e}}todo de cr{\'{\i}}tica pedag{\'{o}}gica. En el presente art{\'{\i}}culo se analiza el texto origen abarcando los factores extratextuales e intratextuales del mismo, se clasifican los problemas de traducci{\'{o}}n, se estudia la traducci{\'{o}}n elegida del relato, se valora y se hace una propuesta de traducci{\'{o}}n. En este modelo se destaca, principalmente, la labor de documentaci{\'{o}}n necesaria para la traducci{\'{o}}n literaria, imprescindible para un profundo an{\'{a}}lisis del texto origen y una correcta traducci{\'{o}}n.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: fre},
author = {{Mu{\~{n}}oz Gasc{\'{o}}n}, Ana},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2585316997dd93c0a6f2ce4ae94766cde/sofiagruiz92},
interhash = {858261d17fee37e14972fc1e8a6c652e},
intrahash = {585316997dd93c0a6f2ce4ae94766cde},
journal = {Hermeneus},
keywords = {Alem{\'{a}}n-Espa{\~{n}}ol,Traducci{\'{o}}n literaria},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Kindernovelle, introducci{\'{o}}n a un modelo de an{\'{a}}lisis did{\'{a}}ctico del texto origen y la labor de documentaci{\'{o}}n necesaria para la traducci{\'{o}}n literaria }},
volume = 6,
year = 2004
}