Entre els anys 1928 i 1931, en plena maduresa literma, Josep Camer va ocupar-se en la tradució de tres de les novel.les roajors de Dickens: Pickwick Papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca «A tot vent», la col.lecció de novela amb que van estrenar-se les Edicions Proa. Camer hi va portar una reflexió, sobre els requeriments de la llengua literma i sobre les virtualitats de l' art de traduir, en la qual havia anat aprofundint alllarg de trenta anys d'exercici. Els resultats que va obtenir amb Dickens cal analitzarlos a la llum d'aquesta reflexió, que pot donar raó de moltes solucions concretes. Des d'aqu\'ı és possible resseguir la controversia recent sobre la qualitat real de les traduccions, i comencar a plantejar el dif\'ıcil problema de l' avaluació en l' ambit de la traducció literaria.
%0 Journal Article
%1 Ortin2002a
%A Ort\'ın, Marcel
%D 2002
%J Quaderns
%K 20,Traducci{\'{o}}n Estilo catalana,Siglo de la literaria traducci{\'{o}}n,Evaluaci{\'{o}}n,Literatura
%T EIs Dickens de Josep Carner i eIs seus cr\'ıtics
%U http://ddd.uab.es/search.py?&cc=quaderns&f=issue&p=11385790n7&rg=100&sf=fpage&so=a&as=0&sc=0&ln=ca
%V 7
%X Entre els anys 1928 i 1931, en plena maduresa literma, Josep Camer va ocupar-se en la tradució de tres de les novel.les roajors de Dickens: Pickwick Papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca «A tot vent», la col.lecció de novela amb que van estrenar-se les Edicions Proa. Camer hi va portar una reflexió, sobre els requeriments de la llengua literma i sobre les virtualitats de l' art de traduir, en la qual havia anat aprofundint alllarg de trenta anys d'exercici. Els resultats que va obtenir amb Dickens cal analitzarlos a la llum d'aquesta reflexió, que pot donar raó de moltes solucions concretes. Des d'aqu\'ı és possible resseguir la controversia recent sobre la qualitat real de les traduccions, i comencar a plantejar el dif\'ıcil problema de l' avaluació en l' ambit de la traducció literaria.
%Z Language: cat
@article{Ortin2002a,
abstract = {Entre els anys 1928 i 1931, en plena maduresa literma, Josep Camer va ocupar-se en la traduci{\'{o}} de tres de les novel.les roajors de Dickens: Pickwick Papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca «A tot vent», la col.lecci{\'{o}} de novela amb que van estrenar-se les Edicions Proa. Camer hi va portar una reflexi{\'{o}}, sobre els requeriments de la llengua literma i sobre les virtualitats de l' art de traduir, en la qual havia anat aprofundint alllarg de trenta anys d'exercici. Els resultats que va obtenir amb Dickens cal analitzarlos a la llum d'aquesta reflexi{\'{o}}, que pot donar ra{\'{o}} de moltes solucions concretes. Des d'aqu{\'{\i}} {\'{e}}s possible resseguir la controversia recent sobre la qualitat real de les traduccions, i comen{\c{c}}ar a plantejar el dif{\'{\i}}cil problema de l' avaluaci{\'{o}} en l' ambit de la traducci{\'{o}} literaria. },
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: cat},
author = {Ort{\'{\i}}n, Marcel},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/260edd852807f04d7c181d6a30a1779e6/sofiagruiz92},
interhash = {e72e4955174932a5f55e0995d4da763d},
intrahash = {60edd852807f04d7c181d6a30a1779e6},
journal = {Quaderns},
keywords = {20,Traducci{\'{o}}n Estilo catalana,Siglo de la literaria traducci{\'{o}}n,Evaluaci{\'{o}}n,Literatura},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{EIs Dickens de Josep Carner i eIs seus cr{\'{\i}}tics}},
url = {http://ddd.uab.es/search.py?{\&}cc=quaderns{\&}f=issue{\&}p=11385790n7{\&}rg=100{\&}sf=fpage{\&}so=a{\&}as=0{\&}sc=0{\&}ln=ca},
volume = 7,
year = 2002
}