Le concept de stratégies du traduire, si largement employé, est confus, ce que montrent aussi bien les définitions courantes que l'usage qu'en font des spécialistes, y compris les plus renommés. L'auteur postule un retour aux sources nécessaire, et une nouvelle mise au point du problème.The very notion of translation strategies, so popular in Translation Studies, lacks precision, as can be seen in widespread definitions, including those used by the most respectable specialists in the field. The author of this paper suggests returning to the basic meaning of this notion and subsequently, reconsidering its scope.
%0 Journal Article
%1 Brzozowski2008
%A Brzozowski, Jerzy
%D 2008
%J Meta
%K Estrategia de la traducci{\'{o}}n traducci{\'{o}}n,Problemas
%N 4
%P 765--781
%T Le probleme des stratégies du traduire
%U http://id.erudit.org/iderudit/019646ar
%V 53
%X Le concept de stratégies du traduire, si largement employé, est confus, ce que montrent aussi bien les définitions courantes que l'usage qu'en font des spécialistes, y compris les plus renommés. L'auteur postule un retour aux sources nécessaire, et une nouvelle mise au point du problème.The very notion of translation strategies, so popular in Translation Studies, lacks precision, as can be seen in widespread definitions, including those used by the most respectable specialists in the field. The author of this paper suggests returning to the basic meaning of this notion and subsequently, reconsidering its scope.
%Z Language: fre
%@ 0026-0452 ;
@article{Brzozowski2008,
abstract = {Le concept de strat{\'{e}}gies du traduire, si largement employ{\'{e}}, est confus, ce que montrent aussi bien les d{\'{e}}finitions courantes que l'usage qu'en font des sp{\'{e}}cialistes, y compris les plus renomm{\'{e}}s. L'auteur postule un retour aux sources n{\'{e}}cessaire, et une nouvelle mise au point du probl{\`{e}}me.The very notion of translation strategies, so popular in Translation Studies, lacks precision, as can be seen in widespread definitions, including those used by the most respectable specialists in the field. The author of this paper suggests returning to the basic meaning of this notion and subsequently, reconsidering its scope.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: fre},
author = {Brzozowski, Jerzy},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/261eaf67641be86ec22285a9ba4a406a9/sofiagruiz92},
interhash = {6862e198b713fbd04a3f50e0f5017a31},
intrahash = {61eaf67641be86ec22285a9ba4a406a9},
isbn = {0026-0452 ;},
journal = {Meta},
keywords = {Estrategia de la traducci{\'{o}}n traducci{\'{o}}n,Problemas},
number = 4,
pages = {765--781},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Le probleme des strat{\'{e}}gies du traduire}},
url = {http://id.erudit.org/iderudit/019646ar},
volume = 53,
year = 2008
}