@albalf

Negotiating the Universal: Translations of Shakespeare’s Poetry In (Between) Spain and Spanish America i

. The Oxford Handbook of Shakespeare´s Poetry, глава 38, Oxford University Press, Oxford, (2013)
DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199607747.001.0001

Аннотация

This chapter offers a historical survey of Spanish translations of Shakespeare’s poetry, and it explores some of the aesthetic and poetic reflections that have accompanied them. Since the earliest instances, we can see a tendency for Spanish and Spanish-American translators to justify their interpretive choices and shifts on the grounds that Shakespeare is a universal poet and must be translated as such. The analysis of this recurring strategy gives us an entry into literary relations between England, Spain, and Spanish America, since the notion of Shakespeare’s universality has ties with the transatlantic context in which his poetry began to be discussed and translated. In particular, it can be related to notions of poetic universality that were formulated in the context of the development of a Spanish-American literary identity independent from the Spanish-Peninsular tradition.

Линки и ресурсы

тэги