Todo término está revestido de cierta autoridad porque se considera resultado de un consenso, de una opinión razonada y ampliamente avalada por los especialistas, por opaca o incomprensible que resulte para los no iniciados. Esto es cierto, aunque no siempre, en las ciencias experimentales, pero lo es mucho menos en las llamadas ciencias sociales, en las que no es raro que un término acabe imponiéndose a expensas de otros términos competidores, que representan intereses opuestos o divergentes
%0 Journal Article
%1 Gonzalez2012a
%A González, Luis
%D 2012
%J Puntoycoma
%K - LA Pirateria Terminolog{\'{\i}}a Traducci{\'{o}}n spa
%T Del conflicto social al conflicto terminológico: un apunte sobre «bioprospección» y «biopirater\'ıa»
%U http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/127/pyc1276\_es.htm
%X Todo término está revestido de cierta autoridad porque se considera resultado de un consenso, de una opinión razonada y ampliamente avalada por los especialistas, por opaca o incomprensible que resulte para los no iniciados. Esto es cierto, aunque no siempre, en las ciencias experimentales, pero lo es mucho menos en las llamadas ciencias sociales, en las que no es raro que un término acabe imponiéndose a expensas de otros términos competidores, que representan intereses opuestos o divergentes
@article{Gonzalez2012a,
abstract = {Todo t{\'{e}}rmino est{\'{a}} revestido de cierta autoridad porque se considera resultado de un consenso, de una opini{\'{o}}n razonada y ampliamente avalada por los especialistas, por opaca o incomprensible que resulte para los no iniciados. Esto es cierto, aunque no siempre, en las ciencias experimentales, pero lo es mucho menos en las llamadas ciencias sociales, en las que no es raro que un t{\'{e}}rmino acabe imponi{\'{e}}ndose a expensas de otros t{\'{e}}rminos competidores, que representan intereses opuestos o divergentes },
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
author = {Gonz{\'{a}}lez, Luis},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/29897fc4e0c2e265ea319dbbf7da1884a/sofiagruiz92},
interhash = {54daca9cdc8e1b2246fa6d658f3e9a2b},
intrahash = {9897fc4e0c2e265ea319dbbf7da1884a},
journal = {Puntoycoma},
keywords = {- LA Pirateria Terminolog{\'{\i}}a Traducci{\'{o}}n spa},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Del conflicto social al conflicto terminol{\'{o}}gico: un apunte sobre «bioprospecci{\'{o}}n» y «biopirater{\'{\i}}a»}},
url = {http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/127/pyc1276{\_}es.htm},
year = 2012
}