,

Translation Policies in the Arab World: Representations, Discourses and Realities

.
The Translator, (2009)

Аннотация

This article analyzes the translation policies set up in the Arab World since the end of the Second World War, focusing first on the modern Arab discourse on translation, mainly through the example of the 3rd Arab Human Development Report (2003). The Report, based on antiquated and incomplete data, deems the current Arabic translation movement strikingly weak and calls for “an ambitious and integrated Arab strategy” in the field of translation. The article goes on to analyze the programmes carried out by foreign cultural missions active in the region and then examines the indigenous programmes set up by Arab states and institutions. Focusing on the emergence of two discrete moments in local translation policy, the study demonstrates how these indigenous translation programmes were articulated around two complementary logics: a humanistic one, where the aim was to translate into Arabic the ‘masterpieces of world literature and thought’, and a developmentalist one that proposed to make the most recent scientific developments available to the Arab readership and to contribute to the modernization of the Arabic language. The article concludes with a brief reflection on the relative success of these programmes in light of their historical and discursive goals.

тэги

Пользователи данного ресурса

  • @sofiagruiz92

Комментарии и рецензии