La traducción de piezas extranjeras como v\'ıa hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
F. Lafarga. MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación, (März 2013)
Zusammenfassung
Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, as\'ı como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el autor se detiene particularmente en la incorporación, mediante la traducción, de varios modelos franceses (tragedia, comedia moralizante o de costumbres, ópera cómica, etc.), que alcanzaron éxito desigual, condicionado en ocasiones por la fuerza de la tradición teatral. A pesar de las dificultades, contribuyeron a la tan deseada reforma del teatro, modulando un proceso de transformación de las formas y los temas, en la v\'ıa de la modernidad.
%0 Journal Article
%1 Lafarga2013
%A Lafarga, Francisco
%D 2013
%J MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación
%K Historia Tea Traducci{\'{o}}n de la literaria traducci{\'{o}}n
%T La traducción de piezas extranjeras como v\'ıa hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
%U http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/35020
%X Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, as\'ı como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el autor se detiene particularmente en la incorporación, mediante la traducción, de varios modelos franceses (tragedia, comedia moralizante o de costumbres, ópera cómica, etc.), que alcanzaron éxito desigual, condicionado en ocasiones por la fuerza de la tradición teatral. A pesar de las dificultades, contribuyeron a la tan deseada reforma del teatro, modulando un proceso de transformación de las formas y los temas, en la v\'ıa de la modernidad.
@article{Lafarga2013,
abstract = {Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII espa{\~{n}}ol, as{\'{\i}} como los distintos intentos de renovaci{\'{o}}n del teatro espa{\~{n}}ol en la {\'{e}}poca, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el autor se detiene particularmente en la incorporaci{\'{o}}n, mediante la traducci{\'{o}}n, de varios modelos franceses (tragedia, comedia moralizante o de costumbres, {\'{o}}pera c{\'{o}}mica, etc.), que alcanzaron {\'{e}}xito desigual, condicionado en ocasiones por la fuerza de la tradici{\'{o}}n teatral. A pesar de las dificultades, contribuyeron a la tan deseada reforma del teatro, modulando un proceso de transformaci{\'{o}}n de las formas y los temas, en la v{\'{\i}}a de la modernidad. },
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {Lafarga, Francisco},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2a6fd9bc9692dd217dada2f94230986e5/sofiagruiz92},
interhash = {ddeb21ff658999bbc630e6390b24df92},
intrahash = {a6fd9bc9692dd217dada2f94230986e5},
journal = {MONTI: Monograf{\'{\i}}as de traducci{\'{o}}n e interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Historia Tea Traducci{\'{o}}n de la literaria traducci{\'{o}}n},
language = {eng},
month = mar,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{La traducci{\'{o}}n de piezas extranjeras como v{\'{\i}}a hacia la modernidad en el teatro espa{\~{n}}ol del siglo XVIII}},
url = {http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/35020},
year = 2013
}