Strategies and Motivations in Translated Children's Literature: Defoe's Robinson Crusoe as a Case Study
Z. Khwira. Najah National University, Nablus, Palestine., (2010)
Abstract
The study investigates the translation of children's literature, in general, and the translations of Defoe's ‘Robinson Crusoe’, in specific. It highlights mistranslations and likely breakdowns caused by cultural and ideological differences among Arab and foreign cultures. Owing to this, the breakdowns are categorized into: a- ideological, and b- cultural. The study also examines the various strategies obtained by the translators in dealing with these breakdowns. Analyses show that the translators have attempted to bridge the gap that might result from literal translation. The findings reveal that
%0 Book
%1 Khwira2010
%A Khwira, Zeinab Hussein Taha
%C Nablus, Palestine.
%D 2010
%I Najah National University
%K - LA Literatura Traducci{\'{o}}n eng infantil
%T Strategies and Motivations in Translated Children's Literature: Defoe's Robinson Crusoe as a Case Study
%U http://scholar.najah.edu/sites/scholar.najah.edu/files/all-thesis/815.pdf
%X The study investigates the translation of children's literature, in general, and the translations of Defoe's ‘Robinson Crusoe’, in specific. It highlights mistranslations and likely breakdowns caused by cultural and ideological differences among Arab and foreign cultures. Owing to this, the breakdowns are categorized into: a- ideological, and b- cultural. The study also examines the various strategies obtained by the translators in dealing with these breakdowns. Analyses show that the translators have attempted to bridge the gap that might result from literal translation. The findings reveal that
@book{Khwira2010,
abstract = {The study investigates the translation of children's literature, in general, and the translations of Defoe's ‘Robinson Crusoe’, in specific. It highlights mistranslations and likely breakdowns caused by cultural and ideological differences among Arab and foreign cultures. Owing to this, the breakdowns are categorized into: a- ideological, and b- cultural. The study also examines the various strategies obtained by the translators in dealing with these breakdowns. Analyses show that the translators have attempted to bridge the gap that might result from literal translation. The findings reveal that},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
address = {Nablus, Palestine.},
author = {Khwira, Zeinab Hussein Taha},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2b185c6c675d8aebaca39e5789e1f9cd8/sofiagruiz92},
interhash = {e6bd520ec86656e58b51b91aa9ba71ed},
intrahash = {b185c6c675d8aebaca39e5789e1f9cd8},
keywords = {- LA Literatura Traducci{\'{o}}n eng infantil},
publisher = {Najah National University},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Strategies and Motivations in Translated Children's Literature: Defoe's Robinson Crusoe as a Case Study}},
url = {http://scholar.najah.edu/sites/scholar.najah.edu/files/all-thesis/815.pdf},
year = 2010
}