La primera vez que aparece en el campo de la traducción un análisis con un m\'ınimo de profundidad sobre el trasvase de la metáfora es en la revista BABEL. DAGUT (1976:21-36) comenzó por sentar las bases claras para el estudio de este fenómeno, afirmando categóricamente -como después confirmar\'ıan y avalar\'ıan LAKOFF y JOHNSON (1980)- que era necesario 'desmitificar' la metáfora, puesto que ésta no constituye un fenómeno propio exclusivamente de la tradición literaria, sino que se halla presente en todos las funciones en que se manifiesta el lenguaje que utilizamos a diario
%0 Journal Article
%1 SamaniegoFernandez2000a
%A Samaniego Fernández, Eva
%D 2000
%J Espéculo : revista de estudios literarios
%K - LA Met{\'{a}}foras Traducci{\'{o}}n spa
%T Estudios sobre la metáfora (II): La metáfora y los estudios de traducción
%U http://www.ucm.es/info/especulo/numero9/e\_saman3.html
%V 6
%X La primera vez que aparece en el campo de la traducción un análisis con un m\'ınimo de profundidad sobre el trasvase de la metáfora es en la revista BABEL. DAGUT (1976:21-36) comenzó por sentar las bases claras para el estudio de este fenómeno, afirmando categóricamente -como después confirmar\'ıan y avalar\'ıan LAKOFF y JOHNSON (1980)- que era necesario 'desmitificar' la metáfora, puesto que ésta no constituye un fenómeno propio exclusivamente de la tradición literaria, sino que se halla presente en todos las funciones en que se manifiesta el lenguaje que utilizamos a diario
%Z Language: spa
@article{SamaniegoFernandez2000a,
abstract = {La primera vez que aparece en el campo de la traducci{\'{o}}n un an{\'{a}}lisis con un m{\'{\i}}nimo de profundidad sobre el trasvase de la met{\'{a}}fora es en la revista BABEL. DAGUT (1976:21-36) comenz{\'{o}} por sentar las bases claras para el estudio de este fen{\'{o}}meno, afirmando categ{\'{o}}ricamente -como despu{\'{e}}s confirmar{\'{\i}}an y avalar{\'{\i}}an LAKOFF y JOHNSON (1980)- que era necesario 'desmitificar' la met{\'{a}}fora, puesto que {\'{e}}sta no constituye un fen{\'{o}}meno propio exclusivamente de la tradici{\'{o}}n literaria, sino que se halla presente en todos las funciones en que se manifiesta el lenguaje que utilizamos a diario},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Samaniego Fern{\'{a}}ndez}, Eva},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2b705ddb03360c076846f14b7ac51549e/sofiagruiz92},
interhash = {0a3797133a7597bfdfd00d391e0e6dca},
intrahash = {b705ddb03360c076846f14b7ac51549e},
journal = {Esp{\'{e}}culo : revista de estudios literarios},
keywords = {- LA Met{\'{a}}foras Traducci{\'{o}}n spa},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Estudios sobre la met{\'{a}}fora (II): La met{\'{a}}fora y los estudios de traducci{\'{o}}n}},
url = {http://www.ucm.es/info/especulo/numero9/e{\_}saman3.html},
volume = 6,
year = 2000
}