Método de toma de notas en tetracolumna en interpretación consecutiva
M. Santa Montez. Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (2002)
Abstract
El objetivo de este art\'ıculo es presentar un método de toma de notas en interpretación consecutiva que se ha ido construyendo en el transcurso de algunos años y que ha sido probado en la práctica, con el objetivo de contribuir al perfeccionamiento de una herramienta de trabajo y facilitar de esta manera una interpretación consecutiva (IC) más rápida y eficaz. Creemos que con este método esquemático de toma de notas en tetracolumna se puede contribuir a la obtención de mejores resultados, perfeccionando la concetración en la exégesis del dicurso del orador, al reducirlo a elementos cognitivos, incrementándose as\'ı la capacidad de memorización a través de asociaciones más directas con las ideas principales en cada unidad de sentido y facilitando la estructuración en el nuevo discurso realizado por el intérprete, basado a su vez en idénticos elementos cognitivos
%0 Journal Article
%1 SantaMontez2002
%A Santa Montez, Mar\'ıa
%D 2002
%J Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada
%K Interpretaci{\'{o}}n consecutiva,M{\'{e}}todos de la notas traducci{\'{o}}n,Pr{\'{a}}ctica traducci{\'{o}}n,Toma
%N 13
%T Método de toma de notas en tetracolumna en interpretación consecutiva
%X El objetivo de este art\'ıculo es presentar un método de toma de notas en interpretación consecutiva que se ha ido construyendo en el transcurso de algunos años y que ha sido probado en la práctica, con el objetivo de contribuir al perfeccionamiento de una herramienta de trabajo y facilitar de esta manera una interpretación consecutiva (IC) más rápida y eficaz. Creemos que con este método esquemático de toma de notas en tetracolumna se puede contribuir a la obtención de mejores resultados, perfeccionando la concetración en la exégesis del dicurso del orador, al reducirlo a elementos cognitivos, incrementándose as\'ı la capacidad de memorización a través de asociaciones más directas con las ideas principales en cada unidad de sentido y facilitando la estructuración en el nuevo discurso realizado por el intérprete, basado a su vez en idénticos elementos cognitivos
%Z Language: spa
@article{SantaMontez2002,
abstract = {El objetivo de este art{\'{\i}}culo es presentar un m{\'{e}}todo de toma de notas en interpretaci{\'{o}}n consecutiva que se ha ido construyendo en el transcurso de algunos a{\~{n}}os y que ha sido probado en la pr{\'{a}}ctica, con el objetivo de contribuir al perfeccionamiento de una herramienta de trabajo y facilitar de esta manera una interpretaci{\'{o}}n consecutiva (IC) m{\'{a}}s r{\'{a}}pida y eficaz. Creemos que con este m{\'{e}}todo esquem{\'{a}}tico de toma de notas en tetracolumna se puede contribuir a la obtenci{\'{o}}n de mejores resultados, perfeccionando la concetraci{\'{o}}n en la ex{\'{e}}gesis del dicurso del orador, al reducirlo a elementos cognitivos, increment{\'{a}}ndose as{\'{\i}} la capacidad de memorizaci{\'{o}}n a trav{\'{e}}s de asociaciones m{\'{a}}s directas con las ideas principales en cada unidad de sentido y facilitando la estructuraci{\'{o}}n en el nuevo discurso realizado por el int{\'{e}}rprete, basado a su vez en id{\'{e}}nticos elementos cognitivos},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Santa Montez}, Mar{\'{\i}}a},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2be15231a47819a0fc7442b988e671629/sofiagruiz92},
interhash = {037af3b5ed7650b7db943e14f7fbd56f},
intrahash = {be15231a47819a0fc7442b988e671629},
journal = {Sendebar. Bolet{\'{\i}}n de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada},
keywords = {Interpretaci{\'{o}}n consecutiva,M{\'{e}}todos de la notas traducci{\'{o}}n,Pr{\'{a}}ctica traducci{\'{o}}n,Toma},
number = 13,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{M{\'{e}}todo de toma de notas en tetracolumna en interpretaci{\'{o}}n consecutiva}},
year = 2002
}