@sofiagruiz92

«A te convien tenere altro viaggio». L'oportunitat de llegir plenament la Commedia de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer

. Quaderns, (2000)

Abstract

Un rápid cop d'ull a les apóstrofes al lector disseminades al llarg dels versos de la Commedia de Dant Alighieri permet adonarse de la importáncia d'aquestes interrupcions de l'objectivitat narrativa de l'obra: la seva abundáncia adverteix d'un tractament espec\'ıfic del «jo» poétic, mentre que un estudi més acurat descobreix en aquestes l'afany de temporalització que guiava l'autor, en tant que dipositari d'una revelació teológica que només podia compartir amb la resta de la huma-nitat transformant-la en experiéncia personal i histérica. L'escrupulós respecte amb qué Andreu Febrer va tractar l'obra de Dant en la seva traducció, conclosa l'any 1429, es fa apreciable també en aquests aspectes, on forma i cont\'ıngut són més que mai indes\'ıligables. Una análisi for -osarnent breu i condensada- de les actuacions dels traductors a l'edat mitjana, aix\'ı com de les traduccions de la Commedia de Dant fetes en l'ámbit hispánic en aquel\'ı periode, atorga més gran relleu a la labor d' aquest traductor, la fidelitat del qual va donar al públic catalá la possibilitat de reproduir l'experiéncia del poeta toscá.

Links and resources

Tags