Abstract

The role of interpreters working on Italian television is undergoing change. The traditional role, that of an invisible black box, is being challenged by what we define as an ethics of entertainment. The three principal factors affecting this ethics are professional performing capacity, 'the comfort factor', and the context of culture. A corpus of 200 hours of Italian talk show interpreting is drawn on to illustrate the tension between the traditional norms of fidelity or invisibility and the needs of TV emotainment (visible involvement and performance). In analyzing the successful interpreter's strategies and behaviour we suggest that a solution to this double bind lies in an expansion of the traditional role toward multivariate mediation encompassing varying perceptual positions and sensitivity to context.

Links and resources

Tags