Gran parte del legado cultural de Occidente se nos ha transmitido en traducciones. El autor analiza el fenómeno de la traducción en la Antigüedad, deteniéndose en la primera traducción de la Biblia hebrea al griego en la Alejandr\'ıa ptolemaica. Esta traducción es el mayor corpus de literatura traducido al griego en la Antigüedad y, tal vez, el más importante por el impacto que tuvo en Occidente al ser adoptada la Biblia griega como Biblia oficial del cristianismo. Describe también el contexto en el que se llevó a cabo la traducción, los modelos utilizados en el Pentateuco, la recepción y los efectos de la misma en otras traducciones. Señala por fin otros procesos de trasvase cultural mediante la traducción en la Antigüedad tard\'ıa. (A)
%0 Journal Article
%1 FernandezMarcos2007
%A Fernández Marcos, Natalio
%C CSIC, Inst. Lenguas y Cultura, Madrid, España
%D 2007
%J Sefarad
%K Historia Transferencia de intercultu la traducci{\'{o}}n
%P 263--282
%T Las traducciones en la antigüedad
%U http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/445/543
%V 67
%X Gran parte del legado cultural de Occidente se nos ha transmitido en traducciones. El autor analiza el fenómeno de la traducción en la Antigüedad, deteniéndose en la primera traducción de la Biblia hebrea al griego en la Alejandr\'ıa ptolemaica. Esta traducción es el mayor corpus de literatura traducido al griego en la Antigüedad y, tal vez, el más importante por el impacto que tuvo en Occidente al ser adoptada la Biblia griega como Biblia oficial del cristianismo. Describe también el contexto en el que se llevó a cabo la traducción, los modelos utilizados en el Pentateuco, la recepción y los efectos de la misma en otras traducciones. Señala por fin otros procesos de trasvase cultural mediante la traducción en la Antigüedad tard\'ıa. (A)
%Z Teor\'ıa y práctica de la traducción
Español
@article{FernandezMarcos2007,
abstract = {Gran parte del legado cultural de Occidente se nos ha transmitido en traducciones. El autor analiza el fen{\'{o}}meno de la traducci{\'{o}}n en la Antig{\"{u}}edad, deteni{\'{e}}ndose en la primera traducci{\'{o}}n de la Biblia hebrea al griego en la Alejandr{\'{\i}}a ptolemaica. Esta traducci{\'{o}}n es el mayor corpus de literatura traducido al griego en la Antig{\"{u}}edad y, tal vez, el m{\'{a}}s importante por el impacto que tuvo en Occidente al ser adoptada la Biblia griega como Biblia oficial del cristianismo. Describe tambi{\'{e}}n el contexto en el que se llev{\'{o}} a cabo la traducci{\'{o}}n, los modelos utilizados en el Pentateuco, la recepci{\'{o}}n y los efectos de la misma en otras traducciones. Se{\~{n}}ala por fin otros procesos de trasvase cultural mediante la traducci{\'{o}}n en la Antig{\"{u}}edad tard{\'{\i}}a. (A)},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
address = {CSIC, Inst. Lenguas y Cultura, Madrid, Espa{\~{n}}a},
annote = {Teor{\'{\i}}a y pr{\'{a}}ctica de la traducci{\'{o}}n
Espa{\~{n}}ol},
author = {{Fern{\'{a}}ndez Marcos}, Natalio},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2df226dacdecdd89ebe0d94ed68112ad9/sofiagruiz92},
interhash = {948eeebfc5a1937038d2a0b86ab431e2},
intrahash = {df226dacdecdd89ebe0d94ed68112ad9},
issn = {0037-0894},
journal = {Sefarad},
keywords = {Historia Transferencia de intercultu la traducci{\'{o}}n},
pages = {263--282},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Las traducciones en la antig{\"{u}}edad}},
url = {http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/445/543},
volume = 67,
year = 2007
}