Revisión y corrección de textos médicos destinados a los pacientes... y algo más
M. Mayor Serrano. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, (2010)
Abstract
Este trabajo versa sobre la falta de precisión, claridad, rigor y corrección observable en un buen número de los textos médicos destinados a los pacientes (folletos de salud, páginas web, prospectos de medicamentos) y muestra los errores más habituales de estos géneros, todos ellos ilustrados con sus correspondientes ejemplos. Se estructura en tres secciones: contenido, aspectos lingü\'ısticos (cuestiones de tipo léxico-semántico, ortográfico y gramatical) y fuentes de información de utilidad para traductores y redactores médicos, como, por ejemplo, foros, blogs, revistas especializadas y asociaciones.
%0 Journal Article
%1 MayorSerrano2010
%A Mayor Serrano, Mar\'ıa Blanca
%D 2010
%J Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
%K - Divulgaci{\'{o}}n LA Traducci{\'{o}}n cient{\'{\i}}fica m{\'{e}}dica spa
%P 29--36
%T Revisión y corrección de textos médicos destinados a los pacientes... y algo más
%U http://dialnet.unirioja.es/servlet/extart?codigo=3257693
%V 10
%X Este trabajo versa sobre la falta de precisión, claridad, rigor y corrección observable en un buen número de los textos médicos destinados a los pacientes (folletos de salud, páginas web, prospectos de medicamentos) y muestra los errores más habituales de estos géneros, todos ellos ilustrados con sus correspondientes ejemplos. Se estructura en tres secciones: contenido, aspectos lingü\'ısticos (cuestiones de tipo léxico-semántico, ortográfico y gramatical) y fuentes de información de utilidad para traductores y redactores médicos, como, por ejemplo, foros, blogs, revistas especializadas y asociaciones.
@article{MayorSerrano2010,
abstract = {Este trabajo versa sobre la falta de precisi{\'{o}}n, claridad, rigor y correcci{\'{o}}n observable en un buen n{\'{u}}mero de los textos m{\'{e}}dicos destinados a los pacientes (folletos de salud, p{\'{a}}ginas web, prospectos de medicamentos) y muestra los errores m{\'{a}}s habituales de estos g{\'{e}}neros, todos ellos ilustrados con sus correspondientes ejemplos. Se estructura en tres secciones: contenido, aspectos ling{\"{u}}{\'{\i}}sticos (cuestiones de tipo l{\'{e}}xico-sem{\'{a}}ntico, ortogr{\'{a}}fico y gramatical) y fuentes de informaci{\'{o}}n de utilidad para traductores y redactores m{\'{e}}dicos, como, por ejemplo, foros, blogs, revistas especializadas y asociaciones.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {{Mayor Serrano}, Mar{\'{\i}}a Blanca},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2fd60782771f6520c3601bfa93bffe535/sofiagruiz92},
interhash = {a0caa33a9b0735f16e18c5fe406f5784},
intrahash = {fd60782771f6520c3601bfa93bffe535},
issn = {1537-1964},
journal = {Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducci{\'{o}}n},
keywords = {- Divulgaci{\'{o}}n LA Traducci{\'{o}}n cient{\'{\i}}fica m{\'{e}}dica spa},
pages = {29--36},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Revisi{\'{o}}n y correcci{\'{o}}n de textos m{\'{e}}dicos destinados a los pacientes... y algo m{\'{a}}s}},
url = {http://dialnet.unirioja.es/servlet/extart?codigo=3257693},
volume = 10,
year = 2010
}