Аннотация

Abstract There has been little research on the role of translation memory (TM) in practitioners+óGé¼Gäó working practices, apart from reviews and a survey into ownership and rates issues. The present study provides a comprehensive snapshot of the perceptions of UK-based professional translators with regard to TM as a tool in their working environment. Moore and Benbasat+óGé¼Gäós instrument for measuring perceptions with regard to the adoption of an information technology innovation was adapted and used to investigate three hypotheses: that translators who are relatively new to the translation industry have a more positive general perception of TM than experienced translators; that translators who use TM have a more positive general perception of it than translators who do not; and, finally, that translators+óGé¼Gäó perception of the value of TM is not linked with their perceived IT proficiency. The study found that younger translators took a positive general view of TM irrespective of actual use, in particular attributing esteem to more experienced translators using (or perceived to be using) TM. Non-users at all experience levels, however, had a negative general view of TM irrespective of actual use. Both findings point to the significance of adequate knowledge in adoption decisions. Perceived IT proficiency, finally, was found to play a key role in translators+óGé¼Gäó perceptions of the benefits of TM. These findings are discussed in the light of recent trends in the translation industry, including Continuing Professional Development, quality assurance and regulation.

Линки и ресурсы

тэги