Article,

Traducción rec\'ıproca y double bind- desbordamiento y multiplicidad de lenguas.

.
Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (1997)

Abstract

Los estudios actuales de traducción, de inspiración posmodernista, cada vez más, vienen dejando de lado las reflexiones que parten de principios descriptivos y sistemáticos sobre el lenguaje provenientes de la lingü\'ıstica. Han comenzado a asurgir nuevos enfoques sobre el lenguaje humano relacionados principalmente con la traducción, la lectura y la interpretación, posibilitando que se produzca un viraje significativo en la reflexión sobre el papel del traductor y del lector. En este trabajo se discute y se trata de demostrar la contribución del traductor en tanto que sujeto interferente en el lenguaje como transformador y productor de significados, en tanto que sujeto que interfiere e interviene en las lenguas implicadas en la traducción.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews