Article,

The principles and tactics on diplomatic translation: A Chinese perspective

.
Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2012)

Abstract

The U. S. Department of Defense officially released Military Power of the People’s Republic of China 2009 on March 25, 2009, intensively playing up the “China Threat Theory,” which aroused firm opposition from the Chinese government. To prove the so-called China Threat Theory in Chapter One of “Understanding China’s Strategy” in above-mentioned report, the American Defense watchdog misquoted China’s 24-character foreign policy advanced by Deng Xiaoping, namely “Leng Jing Guan Cha (observe calmly); Weng Zhu Zhen Jiao (secure our footing); Chen Zhuo Ying Dui (cope with affairs confidently); Tao Guang Yang Hui (maintain a low profile); Shan Yu Shou Zhuo (try to be modest) and Yong Bu Dang Tou (never claim leadership)”, and purposefully translated “Tao Guang Yang Hui” to “hide our capacity and bide our time.”

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews