Article,

El proceso de la traducción como proceso lingü\'ıstico: una propuesta integradora

.
Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, (2003)

Abstract

La asunción expl\'ıcita o impl\'ıcita del paradigma cognitivo por la traductolog\'ıa hace que el traductor deje de ser un factor marginal en la traducción (modelos lingü\'ısticos), o un factor más de la situación comunicativa (modelos comunicacionales), y sitúa sus procesos mentales en el centro de la atención de los investigadores. No puede afirmarse que los modelos mencionados ignoren la actividad del traductor por completo. Esta actividad se contempla estrechamente relacionada con la existencia de dos lenguas o de dos textos, TO y TT, y en consonancia se denomina descodificación/recodificación en la terminolog\'ıa propia de los enfoques estructuralistas, o desverbalización/reverbalización por la llamada 'Escuela del sentido' de Par\'ıs, en el marco de modelos prescriptivos y especulativos de la traducción (Lörscher 1989: 44).

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews