Article,

La femme maghrébine en France: : traduction commentée de la nouvelle "Couchés dans les ma\"ıs", de Le\"ıla Sebbar

.
Estudios románicos, (2011)

Abstract

Considerando las relaciones sociopol\'ıticas históricamente construidas entre Francia y Argelia, las cuales dieron lugar a choques culturales, descritos de manera convincente en la literatura argelina francófona, este estudio se dirige hacia la traducción comentada del relato Couchés dans les ma\"ıs, de la escritora Leila Sebbar, cuyos textos discurren sobre los confl ictos y el deseo de libertad de sus compatriotas musulmanes en el exilio en Francia, entre otras cuestiones. La complejidad y novedad de los textos de Sebbar en Brasil, as\'ı como la relevancia de éstos en la escena cultural internacional, proporcionan lamotivación para realizar una traducción. Los comentarios que surgen a partir del análisis del proceso de traducción son guiados por la teor\'ıa de Antoine Berman, que analiza el papel del traductor como mediador cultural y el respeto a la letra y cultura extranjeras.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews