Article,

Aesthetic Progression in Literary Translation

.
Meta, 53 (4): 860--871 (2008)

Abstract

L'exploration du processus esthétique de la traduction littéraire est un des nouveaux domaines qui restent à développer. Prenant en compte le fait que les théories de linguistique cognitive n'ont pas été exploitées à fond en matière de traduction littéraire, nous proposons, dans la présente étude, un modèle de traduction fondée sur les images cognitives, arguant que la compréhension d'oeuvres littéraires, dans un contexte de traduction, mobilise non seulement des activités cognitives telles que la simple identification de caractéristiques distinctives et de leur distribution, mais aussi l'expérience esthétique. Une traduction réussie résulte de la formation d'une image , c'est-à-dire d'une intégration de l'organisation linguistique et de la scène visualisée, plutôt que de la correspondance de phrases ou de mots isolés.The exploration of aesthetic progression in literary translation is a new area yet to be developed. Considering the fact that cognitive linguistic theories have not been fully exploited in literary translation, the present study proposes an image-based translation model out of the assumption that literary comprehension in translation involves cognitive activities such as identification of distinctive features and their distribution, but the aesthetic experience; and successful production in translation does not rise from correspondence finding of individual words or sentences, but is procured by means of a mentally formulated image gestalt, an integrated entity of both linguistic organization and visualized scene.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews