Abstract
En el contacto intercultural, los interlocutores actúan y perciben al otro según los patrones de orientación de su propia cultura. Tal condicionamiento cultural, con frecuencia, da lugar a proyecciones del propio marco de referencia sobre el ajeno, lo que, a su vez, puede llevar a malentendidos o incluso al fracaso de la comunicación. Partimos de la idea de que es tarea del traductor como experto profesional hacer posible una comunicación intercultural satisfactoria. Para ello, tiene que haber desarrollado una competencia cultural experta. En este art\'ıculo se propone una definición más detallada de dicha competencia, partiendo de una s\'ıntesis entre la Teor\'ıa funcionalista general de la Traducción y los Estudios de Comunicación intercultural.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).