Article,

Problems of Rendering Linguistic Devices in Rumi's Poetry

.
The Translation Journal, (2008)

Abstract

Translating language-bound terms (LBTs) poses many difficulties to a translator. In the present paper, it will be analyzed how alliteration, assonance, pun, and ambiguous words have been dealt with in the English translation of Rumi's poetry selected from the Divan-e Shams. The research was carried out to provide a description in order to come to a better understanding of one of the most challenging areas of translation; namely, the translation of LBTs and to put emphasis on the fact that: despite the fact that there are some procedures for translating LBTs, one cannot claim that they lend themselves to translation all the time or in all kinds of texts.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews