Article,

A traducción dos clásicos no Rexurdimiento galego.

.
Viceversa, (1997)

Abstract

Esta comunicación se publicó por primera vez en 1979. El autor resalta la urgencia de fomentar la actividad traductora hacia el gallego as\'ı como la necesidad de hacer un recuento y un análisis de lo poco que existe. El crédito de una lengua se consigue por la calidad de las creaciones literarias y también por los traslados de tesoros de otras lenguas. El menoscabo del gallego durante los siglos de silencio literario, desde mediados del XV hasta finales del XVII, se señala no sólo por la carencia de escritos originales sino también por la falta de traducciones, pobreza paradójica en comparación con el enorme acervo poético original, en la Edad Media. Se esboza un panorama de los traductores al castellano en Galicia y se hace un recorrido por los traductores gallegos desde el Renacimiento hasta nuestros d\'ıas.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews