Article,

Lingü\'ıstica aplicada y traductolog\'ıa: une liaison dangereuse?

.
Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (1997)

Abstract

El objetivo del presente art\'ıculo es mostrar la pertinencia de la llamada Lingü\'ıstica aplicada a la traducción como material de apoyo tanto para el estudio de la traducción en tanto que actividad profesional como para determinados aspectos relacionados con su docencia. Definir la Lingü\'ıstica aplicada a la traducción no es tarea fácil, puesto que en la misma denominación se aúnan dos campos que, en s\'ı mismos, no son fáciles de definir. El objetivo primordial de la Lingü\'ıstica aplicada a la traducción es analizar cuáles son los fundamentos lingü\'ısticos de la traducción y, más en concreto, cómo éstos pueden ser útiles a la hora de abordar el análisis de la actividad traductora. Debido a la multiplicidad de acercamientos lingü\'ısticos a los problemas de traducción, sólo se ha optado por uno de ellos: el propuesto por los representantes de la Lingü\'ıstica textual, en un sentido amplio. De acuerdo con la autora, el cometido de la Lingü\'ıstica aplicada a la traducción es repasar todos aquellos postulados de la Lingü\'ıstica textual que puedan ser útiles para analizar la traducción. Lingü\'ıstica aplicada a la traducción no explica los problemas no lingü\'ısticos a los que se enfrenta diariamente el traductor, ni tampoco cuáles son los fundamentos cient\'ıficos de la Traductolog\'ıa. Se analizan los problemas a los que se enfrentan tanto la Lingü\'ıstica Aplicada como la Traductolog\'ıa en tanto que disciplinas y se pone de manifiesto la utilidad de considerarlas en su mutua interrelación para desentrañar la naturaleza de los textos traducidos. A modo de conclusión, se resumen aquellos aspectos que contribuyen de manera significativa a defender la existencia de la Lingü\'ıstica aplicada a la traducción.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews