Abstract
Se afirma que la pasión, el compromiso y la espontaneidad deben ser considerados criterios válidos en traducción. Se presentan las condiciones sine qua non de una buena traducción a partir de textos de Mann y Bloch. La que no de pie a la espontaneidad ni al deseo de lógica del lector no lo será. La conclusión es que una buena traducción tiene que ser necesariamente una oda a la libertad.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).