Abstract
In this paper I endeavour to portray the mediocrity of the British hispanist Gerald Brenan (1894-1987) and his wife the American poet Gamel Woolsey (1895-1968) as literary translators. I therefore analyse the English versions of the Spanish medieval passages and poems that they have included in Brenan'sThe literature of the Spanish People (1951). Their versions are fui/ oferrors of interpretation.1 u/so ana/yse the resources employed by the Brenans to disguise their mediocrity as translators, a fact of which they seem to be aware.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).