Article,

Traductor y teor\'ıa de la traducción

.
Hermeneus, (2003)

Abstract

Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado negativamente por la teor\'ıa de la traducción. Esta situación ha cambiado poco a poco en las dos últimas décadas. Las nuevas orientaciones que refuerzan los procedimientos y aspectos cognitivos de la traducción implican una mayor atención al traductor como un individuo que participa en la actividad que desarrolla. Las orientaciones postructuralistas, en especial las que siguen los puntos de vista de derridianos, aún necesitan de cierta reflexión en torno a ellos, ya que contribuyen a asignar a las traducciones un valor cultural preeminente. Sin embargo, ignoran tanto al traductor como a cualquier otro agente de carácter histórico. En contraste con esta escuela teórica, nuestra propuesta argumenta que la naturaleza de la traducción requiere la implicación del traductor en dos niveles o dimensiones distintas: el nivel intrapersonal (psicosomático) y el interpersonal, mediante el cual la imagen social del traductor juega un papel significativo en su tarea. La implicación conjunta de ambas dimensiones explica por qué la traducción puede ser considerada una actividad vocacional.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews