Europäische Geschichte Online (EGO) is an online European transcultural history composed of multimedia knowledge items encompassing the period from 1450 to 1950. EGO is methodologically pragmatic, international and interdisciplinary. It combines a variety of approaches and perspectives from debates in multiple languages and thus interlinks international scholars working in the various disciplines of European history.
J. Dittmerl, и S. Larsen. (октября 2007)ID: 1; 232ME-0005 Document Delivery: 232ME: Document Delivery available Abbreviated Source: Soc. Cult. Geogr. 8(5):735-753, 2007 Oct Copyright Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD, 4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON OX14 4RN, OXFORDSHIRE, ENGLAND. URL: http://www.routledge.com Number of References: 52 Language: English Publication Type: Article Subset: Current Contents(R)/Social & Behavioral Sciences Environmental Studies, Geography & Development in Current Contents(R)/Social & Behavioral Sciences Entry Week: 2008 week 01 Locally Held: No Institution: Reprint available from: Dittmerl J Univ Coll London, Dept Geog 26 Bedford Way London WC1E 6BT England Univ Coll London, Dept Geog London WC1E 6BT England Univ Missouri, Dept Geog Columbia, MO 65211 USA Sequence Number: 0005 Journal Abbreviation: Soc. Cult. Geogr; RP: NOT IN FILE.
F. Zanettin, N. Celotti, H. Jüngst, V. Rota, R. Baccolini, A. D'Arcangelo, J. Zitawi, E. Giovanni, C. Garcés, и C. Delesse. St Jerome Publishing, (2008)Contents:Federico Zanettin: "Comics in Translation: An Overview"Nadine Celotti:"The Translator of Comics as a Semiotic Investigator"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Manga"Valerio Rota: Äspects of Adaptation. The Translation of Comics Formats"Raffaella Baccolini & Federico Zanettin: "The Language of Trauma: ArtSpiegelman's Maus and its TranslationsÄdele D'Arcangelo : "'Slime Hero from the Swamp': the Italian Editions of AlanMoore's Horror Saga The Swamp Thing"Jehan Zitawi: "Disney comics in the Arab Culture(s). A Pragmatic Perspective"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Educational Comics"Federico Zanettin: "The Translation of Comics as Localization. On Three ItalianTranslations of La piste des Navajos"Elena Di Giovanni: "The Winx Club as a challenge to Globalization Translatingfrom Italy to the Rest of the World"Carmen Valero Garcés: Önomatopoeia and unarticulated Language in theTranslation of Comic Books. The Case of Comics in Spanish"Catherine Delesse: "Proper Names, Onomastic Puns and Spoonerisms: Some aspectsof the Translation of the Astérix and Tintin Comic Series, with SpecialReference to English"Federico Zanettin: Comics in Translation. An Annotated Bibliography.