Base de datos de la Universidad de Alicante con más de 53.000 referencias de monografías, contribuciones, artículos de publicaciones periódicas o tesis doctorales sobre traducción e interpretación. Incluye más de 19.000 resúmenes y alrededor de 2.000 índices de libros.
ase de datos realizada por la Modern Language Association (MLA) a partir de unas 4400 publicaciones periódicas especializadas. Recoge artículos de revistas, libros y tesis. Los temas que se recogen en esta base son los relacionados con lingüística, literatura, traducción, folclore, etc.
Answerbag es una colaboración de base de datos en línea de preguntas frecuentes , en los que se les pide a las preguntas y respondidas por los usuarios.
Fundada en 1982 como resultado de una colaboración entre el gobierno francés y la Universidad de Chicago, el Proyecto ARTFL es un servicio basado en consorcio que ofrece a sus miembros el acceso a la mayor colección de recursos digitalizados franceses de América del Norte. Junto con la base de datos del buque insignia de ARTFL ARTFL-FRANTEXT , miembros ARTFL también se les da acceso a una gran variedad de otras bases de datos de suscriptor
Una base de datos bibliográfica de resúmenes y citas de revistas científicas. Incluye revistas de ciencia, tecnología, medicina, ciencias sociales y más temas.
La Bibliografía Española en línea es un recurso electrónico que permite el acceso inmediato y universal a la información sobre monografías, publicaciones periódicas, cartografía y música impresa.
Información actualizada sobre 238 países. Entre otras cosas, podemos encontrar datos básicos; sinopsis informativa sobre el medio ambiente, la sociedad y el estado; historia desde los primeros pobladores hasta el presente; la bandera y el himno nacional; mapas nacionales y regionales; fotos y estadísticas; situación de los derechos humanos y las condiciones sociales. En definitiva, es bastante completo.
La base de datos terminológica multilingüe de la EU me parece un recurso muy útil, especialmente para traductores: ofrece los equivalentes oficiales de la UE para términos específicos en cualquier ámbito.
Se trata de una base de datos terminológica de la Unión Europea. Permite traducir palabras entre las diferentes lenguas que se hablan en los países de la Unión.
Scriptorium Digital es una base de datos de imagen creciente de manuscritos medievales y renacentistas que une los recursos de muchas instituciones dispersas en una herramienta internacional para la enseñanza y la investigación académica.