U istom broju: E. Stipčević: La prima traduzione a stampa dell’Aminta di Torquato Tasso: il Ljubmir (1580) di Dominik Zlatarić
RICERCHE SLAVISTICHE 11 (LVII) (2013)
Recepcija klasicizma drugih (europskih) književnosti u hrvatskoj kulturi posredstvom prijevoda važan je aspekt istraživanja europskoga književnoga klasicizma. Prema dosadašnjim istraživanjima, čini se da je prvi autor znamenitoga...
S. Božanić, und M. Kisić-Božić. Међународни научни скуп Aнтика и савремени свет: научници, истраживачи, тумачи: зборник радова, Seite 94-104. Београд, Друштво за античке студије, (2013)
I. Golenishchev-Kutuzov. Scienze filologiche e letteratura 3, 1-2 Vita e pensiero,, Milano, (1973)Translation of: Italʹi︠a︡nskoe Vozrozhdenie i slavi︠a︡nskie literatury XV-XVI vekov..
P. Vanni. Razgovori Petra Vanni redovnika ; Varhu parvih dvih strana Nauka Karstjanskoga tojest Vire, i Ufanja. Prineseni od Italianskoga u Slovinski jezik po Franu Vrignaninu Karletzky, (1831)
F. Kurelac. Runje i pahuljice: pesni porugljive i pastirske ponajveć Dubrovacke : umetnula se u Pripomenak i povest o ratovima Uskockom i Mantovanskom Zmajić Svet-Ivanjski, (1868)
B. Kasic. Xivot gospodina nascega Isukarsta. Vita del signor nostro Giesu Christo vpijsaga Bartolomeo Kassicch Paxanin nella stamparia della S. congreg. de propag. fide, (1638)