Sergio Bonazza, Ivan Gundulić nella scienza letteraria italiana, Glas CCCLXXIX Srpske akadamenije nauka i umetnosti. Odeljenje jezika i književnosti, knj. 15 – 1996, pp. 115-126. - E anche per la versione dell’opera in altre lingue, come il latino e il francese, il merito va attribuito a dalmati di cultura italiana: Joannis Francisci Gondulae Patricii Ragusini Osmanides a Blasio e Baronibus Ghetaldi eius conterraneo latinis versibus expressa, Venetiis 1865; Osman, poème illyrien en 20 chants (due canti), tradotto da A. Sorgo, in »Revue du Nord« 8, 1838.
G. Contarini. Menzioni onorifiche de'defunti scritte nel nostro secolo: ossia Raccolta cronologica-alfabetica di lapidi, necrologie, biografie, prose e poesie dei defunti nell'anno 1846 -1870 Tipografia F. A. Perini, Venezia, (1853)p. 13-14.
D. Reill. Different paths to the nation. Regional and national identities in Germany, Italy, and the Habsburg Monarchy, 1830- 1870, page 16-36. Palgrave Macmillan, (2007)Ed. Laurence Cole and Alberto Mario Banti.